Oh, Captain, my Captain

6 11 2007

Um dos poemas mais lindos que conheço, que me marcou ainda na infância. Hoje, como professor, não há como não recordar os alunos da Helton subindo em suas mesas quando o professor John Keating (Robin Williams) deixa a sala para ser substituído (Sociedade dos Poetas Mortos, Oscar de Melhor Roteiro Original em 1990). O poema foi escrito em homenagem ao presidente norte-americano assassinado, Abraham Lincoln.

Hoje vou deixar como homenagem a um cara que tem me dado um baita apoio em questão de carreira acadêmica e, em muitos momentos, até com questões pessoais. Nessa semana, mandei um email para ele, chamando-o de Captain (sempre brincamos assim: Mestre Jedi, Pai Mei; Sábio Guru, etc) e me lembrei do poema de Walt Whitman, que segue abaixo

Walt Whitman (1819–1892). Leaves of Grass. 1900.

193. O Captain! My Captain!

1
O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart! 5
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
 
2
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; 10
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck, 15
You’ve fallen cold and dead.
 
3
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; 20
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

(tradução)

Oh capitão! Meu capitão! nossa viagem
[medonha terminou;
O barco venceu todas as tormentas,
[o prêmio que perseguimos foi ganho;
O porto está próximo, ouço
[os sinos, o povo todo exulta,
Enquanto seguem com o olhar a quilha firme,
[o barco raivoso e audaz:

Mas oh coração! coração! coração!
Oh gotas sangrentas de vermelho,
No tombadilho onde jaz meu capitão,
Caído, frio, morto.

Oh capitão! Meu capitão! erga-se
[e ouça os sinos;
Levante-se – por você a bandeira dança – por
[você tocam os clarins;
Por você buquês e fitas em grinaldas -
[por você a multidão na praia;
Por você eles clamam, a reverente multidão
[de faces ansiosas:

Aqui capitão! pai querido!
Este braço sob sua cabeça;
É algum sonho que no tombadilho
Você esteja caído, frio e morto.

Meu capitão não responde, seus lábios
[estão pálidos e silenciosos
Meu pai não sente meu braço, ele não
[tem pulsação ou vontade;
O barco está ancorado com segurança
[e inteiro, sua viagem finda, acabada;
De uma horrível travessia o vitorioso barco
[retorna com o almejado prêmio:

Exulta, oh praia, e toquem, oh sinos!
Mas eu com passos desolados,
Ando pelo tombadilho onde jaz meu capitão,
caído, frio, morto.

Tradução: http://www.ocaixote.com.br/caixote07/captain.html

Referências:

http://en.wikipedia.org/wiki/O_Captain!_My_Captain!

http://pt.wikipedia.org/wiki/Dead_Poets_Society

http://pt.wikipedia.org/wiki/Robin_Williams


Ações

Informações

13 respostas

18 11 2007
Sergio Luis via Rec6

Oh, Captain, my Captain « Na Toca da Cobra

Poema de Walt Whitman (18191892), poeta norte-americano

15 12 2007
Idetrorce

very interesting, but I don’t agree with you
Idetrorce

15 12 2007
S.L. Snake

Why don’t u agree?

4 07 2008
Mariana

Adoro este poema de Walt Whitman…obrigado por tê-lo publicado aqui, juntamente com a traduçao. É realmente bonito. :)

31 07 2008
S.L. Snake

É, de fato, lindo… fui atrás desde quando vi o filme com o Robin Williams

10 12 2008
ju

o poema é lindo… me arrepia qdo lembro a cena do filme q vc citou!
beijos!

13 12 2008
S.L. Snake

Nem me fale, ainda mais sendo professor, é zuado de lembrar

3 01 2009
João Carvaho

Esse poema foi escrito para abraham lincoln.
João

3 01 2009
S.L. Snake

Sim, João, mas ficou muito famoso após o filme

16 01 2009
how about no?

Eu espero que todo mundo veja o homoerotismo que eu vejo aí ou eu sou tipo muito gay. Sim ou não. E essa cena do filme é tão brega que sei lá, mas eu suponho que funcione se você se coloca como professor e pá.

Poema legal, aliás. Eu gosto do Walt Whitman; e toda a viadagem no fim do século XIX, pra ser sincero.

16 01 2009
S.L. Snake

Er… não, não vejo homoerotismo na cena. Aliás, nunca vi. Aliás, se viu o filme, pode notar que a única cena que tem um cunho mais “sexual” é o momento onde estão na caverna e levam duas prostitutas.

Ah, tem também a cena do cara que se apaixona pela menina da outra escola.

17 01 2009
how about no?

Eu não quis dizer a cena, eu tava falando do poema. E eu tava fazendo uma brincadeira também, se também não notou isso. Porque o Wal Whitman tinha uma quedinha por Lincoln, etc. Fofoca clássica.

23 01 2009
S.L. Snake

Sim, sim… a questão da “quedinha” é clara, mas vejo mais como admiração, sei lá…

Deixe um comentário