Oh, Captain, my Captain

6 11 2007

Um dos poemas mais lindos que conheço, que me marcou ainda na infância. Hoje, como professor, não há como não recordar os alunos da Helton subindo em suas mesas quando o professor John Keating (Robin Williams) deixa a sala para ser substituído (Sociedade dos Poetas Mortos, Oscar de Melhor Roteiro Original em 1990). O poema foi escrito em homenagem ao presidente norte-americano assassinado, Abraham Lincoln.

Hoje vou deixar como homenagem a um cara que tem me dado um baita apoio em questão de carreira acadêmica e, em muitos momentos, até com questões pessoais. Nessa semana, mandei um email para ele, chamando-o de Captain (sempre brincamos assim: Mestre Jedi, Pai Mei; Sábio Guru, etc) e me lembrei do poema de Walt Whitman, que segue abaixo

Walt Whitman (1819–1892). Leaves of Grass. 1900.

193. O Captain! My Captain!

1
O CAPTAIN! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart! 5
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
 
2
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills; 10
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck, 15
You’ve fallen cold and dead.
 
3
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won; 20
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

(tradução)

Oh capitão! Meu capitão! nossa viagem
[medonha terminou;
O barco venceu todas as tormentas,
[o prêmio que perseguimos foi ganho;
O porto está próximo, ouço
[os sinos, o povo todo exulta,
Enquanto seguem com o olhar a quilha firme,
[o barco raivoso e audaz:

Mas oh coração! coração! coração!
Oh gotas sangrentas de vermelho,
No tombadilho onde jaz meu capitão,
Caído, frio, morto.

Oh capitão! Meu capitão! erga-se
[e ouça os sinos;
Levante-se - por você a bandeira dança - por
[você tocam os clarins;
Por você buquês e fitas em grinaldas -
[por você a multidão na praia;
Por você eles clamam, a reverente multidão
[de faces ansiosas:

Aqui capitão! pai querido!
Este braço sob sua cabeça;
É algum sonho que no tombadilho
Você esteja caído, frio e morto.

Meu capitão não responde, seus lábios
[estão pálidos e silenciosos
Meu pai não sente meu braço, ele não
[tem pulsação ou vontade;
O barco está ancorado com segurança
[e inteiro, sua viagem finda, acabada;
De uma horrível travessia o vitorioso barco
[retorna com o almejado prêmio:

Exulta, oh praia, e toquem, oh sinos!
Mas eu com passos desolados,
Ando pelo tombadilho onde jaz meu capitão,
caído, frio, morto.

Tradução: http://www.ocaixote.com.br/caixote07/captain.html

Referências:

http://en.wikipedia.org/wiki/O_Captain!_My_Captain!

http://pt.wikipedia.org/wiki/Dead_Poets_Society

http://pt.wikipedia.org/wiki/Robin_Williams


Ações

Informações

3 respostas para “Oh, Captain, my Captain”

18 11 2007
Sergio Luis via Rec6 (03:01:44) :

Oh, Captain, my Captain « Na Toca da Cobra

Poema de Walt Whitman (18191892), poeta norte-americano

15 12 2007
Idetrorce (19:38:56) :

very interesting, but I don’t agree with you
Idetrorce

15 12 2007
S.L. Snake (19:52:41) :

Why don’t u agree?

Deixe um comentário

Você pode usar estas tags : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>